Sworn to Sacred Service: Bo 5781

The most powerful ritual in American life is the oath of office administered to our President. The text is prescribed by the Constitution, but its choreography is a matter of convention. Most Presidents have placed their left hand on a Bible as they raise their right and swear to execute their office faithfully, to “preserve, protect and defend the Constitution of the United States.” This ritual signals solemnity and anticipation for the work awaiting our new leader.

The weaker arm (left, for most of us) is strengthened by contact with Scripture, as if to say that true strength comes not from muscles but from virtue. This gesture recalls Deuteronomy 17:18-19 where the new king is commanded to write a copy of the Torah, to read it and keep it close by so that they will learn to revere God and guard the divine precepts. This pose also reminds me of wearing tefillin, with the left hand linked to the divine word, and the right ready for resolute and righteous action.

Those who take an oath—whether of testimony, of office, or of military commission—raise their right hand, alluding perhaps to Isaiah 62:8, “the Lord has sworn by His right hand, by His mighty arm” (NJPS translation). In the civic oath ritual, the President commits to guard our American covenant with faithfulness, to draw strength from the people, and to hold nothing higher than their constitutional duties.

The raised right hand is open and empty, which to me implies transparency and readiness for action. One cannot commit fully to a new task while clinging still to an old one. This point is made in our Torah portion, just before the people of Israel commences its duties in worshipping God. Chapter 12 of Exodus contains instructions for the sacrifice of the paschal lamb, beginning with the designation of the animal. Moses calls the elders of Israel and says to them, “Draw out and take yourselves sheep according to your clans and slaughter the Passover offering” (Exod. 12:21, trans. Robert Alter).

The phrase opens with two imperative verbs: mishkhu, “draw out,” (your hands) u-kekhu, “and take” (the offering). This strange doubling has yielded numerous interpretations. Robert Alter suggests that the two verbs may indicate haste, but Rashi cites Midrash Lekah Tov to assign distinct meaning for each one. If you already own sheep, then “draw out” one from the flock. If not, then go “take” or purchase one from the market. Rashi’s interpretation works as peshat, or the contextual reading, but for nearly two millennia our sages have squeezed more interpretive derash from the verbs.

The first imperative, mishkhu, can mean “withdraw,” indicating that something must be released before the new thing can be grasped. What must the Israelite release before offering the paschal lamb? Two answers are offered, one related to idolatry, and the other to theft. According to Midrash Shemot Rabbah (Bo 16:2), followed by Ramban and others, this verse means that before the people of Israel can commence their worship of Adonai, they must relinquish the grip of idolatry. By sacrificing a sheep, an animal venerated by the ancient Egyptians, the Israelites make a dramatic shift to their new faith.

Alternatively, the Israelites must remove stolen objects from their hands and purchase the sacrificial lamb with their own property. This reading, based on the rabbinic claim that “the righteous keep far from theft,” is applied to our verse by Rabbi Yaakov ben Asher (Baal Haturim): First purify yourselves of dishonesty and theft, and then commit to worshipping the Lord. Rabbi Shlomo Ephraim of Luntschitz says that preventing theft is the foundation of faith, and therefore it must precede even the first command given to Israel in Egypt, the paschal sacrifice (Keli Yakar to Gen. 1:1).

Americans should demand integrity from our elected officials, and especially from the President. They must divest themselves of conflicts of interest and of any compromising commitments so that they can devote themselves fully to the Republic. Conflicts of interest are a perennial challenge for public officials, as exemplified dramatically in recent years. The Torah portion instructs officials, mishkhu u-kehu, withdraw your hands from selfish and unworthy causes, and then stretch your hands forward in dedication to your country and its highest principles.

As President Biden and Vice President Harris raise their hands and swear to protect our nation, how can we help them fulfill their duties? Only with collective effort can we construct a wise, strong, just, and righteous government. The undemocratic force of chaos and violence that recently defiled our Capitol demonstrates the danger of neglecting these duties. As Parashat Bo depicts a transition from plagues toward freedom, so may America and the world escape the grip of injustice and build more equitable and compassionate societies. This is the blessing that we seek, and this is the cause to which we should all lend a resolute right hand.

Sources

דברים פרשת שופטים פרק יז פסוק יח – יט

(יח) וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ וְכָתַב לוֹ אֶת מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת עַל סֵפֶר מִלִּפְנֵי הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם: (יט) וְהָיְתָה עִמּוֹ וְקָרָא בוֹ כָּל יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת ה’ אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת כָּל דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם:

ישעיהו פרק סב פסוק ח

(ח) נִשְׁבַּע ה’ בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אִם אֶתֵּן אֶת דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם יִשְׁתּוּ בְנֵי נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ:

שמות פרשת בא פרק יב פסוק כא, כא

(כא) וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְכָל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מִשְׁכוּ וּקְחוּ לָכֶם צֹאן לְמִשְׁפְּחֹתֵיכֶם וְשַׁחֲטוּ הַפָּסַח:

פסיקתא זוטרתא (לקח טוב) שמות פרשת בא פרק יב פסוק כא

משכו וקחו לכם צאן. משכו ידיכם מן עבודת כוכבים והדבקו במצות וקחו המצות, דברי ר’ יוסי: ד”א משכו. מי שיש לו צאן בעדרו: וקחו. מי שאין לו יקנה בדמים:

רש”י שמות פרשת בא פרק יב פסוק כא

(כא) משכו – מי שיש לו צאן ימשוך משלו: וקחו – מי שאין לו יקח מן השוק: למשפחתיכם – שה לבית אבות:

ישעיהו פרק ל פסוק טו

כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְקֹוִק קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם:

שמות רבה (וילנא) פרשת בא פרשה טז סימן ב

משכו וקחו לכם צאן, הה”ד (ישעיה ל) בשובה ונחת תושעון, תנינן בכל מתרפאין חוץ מעבודת כוכבים, וגילוי עריות, ושפיכות דמים, כיצד שאם יאמרו לו לאדם בא והרוג את הנפש ואתה מתרפא אל ישמע להן, שכן כתיב (בראשית ט) שופך דם האדם באדם דמו ישפך, הואיל וכל מי שהוא שופך דם האדם באדם דמו ישפך היאך יכול החולה להתרפאות בשפיכות דמים, ג”ע =גילוי עריות= כיצד אם יאמרו לו לאדם עסוק בגלוי עריות ואתה מתרפא לא ישמע להן שאסור לו לאדם לעסוק בגלוי עריות….וכן אתה מוצא לישראל כשהיו במצרים היו עובדין עבודת כוכבים ולא היו עוזבין אותה, שנאמר (יחזקאל כ) איש את שקוצי עיניהם לא השליכו, אמר לו הקדוש ברוך הוא למשה כל זמן שישראל עובדין לאלהי מצרים לא יגאלו, לך ואמור להן שיניחו מעשיהן הרעים ולכפור בעבודת כוכבים, הה”ד (שמות יב) משכו וקחו לכם, כלומר משכו ידיכם מעבודת כוכבים וקחו לכם צאן ושחטו אלהיהם של מצרים ועשו הפסח, שבכך הקדוש ברוך הוא פוסח עליכם, הוי (ישעיה ל) בשובה ונחת תושעון.

רמב”ן שמות פרשת בא פרק יב פסוק ג

(ג) איש שה לבית אבות – טעם המצוה הזאת, בעבור כי מזל טלה בחדש ניסן בכחו הגדול, כי הוא מזל הצומח, לכך צוה לשחוט טלה ולאכול אותו, להודיע שלא בכח מזל יצאנו משם אלא בגזרת עליון. ועל דעת רבותינו שהיו המצרים עובדים אותו (שמו”ר טז ב), כש”כ שהודיע במצוה הזאת שהשפיל אלהיהם וכחם בהיותו במעלה העליונה שלו. וכך אמרו (שם) קחו לכם צאן ושחטו אלהיהם של מצרים:

בעל הטורים שמות פרשת בא פרק יב פסוק כא

(כא) משכו וקחו לכם צאן. רמז לבהמה דקה שנקנית במשיכה (מכילתא):

משכו. בגימטריא מן עברה. שלא יביאו מן הגזל (פס”ז):

כלי יקר בראשית פרשת בראשית פרק א פסוק א

ולפי שמניעת הגזל יסוד לכל האמונה על כן הקדימו הקדוש ברוך הוא והזהיר עליו במצוה ראשונה החודש הזה לכם (שמות יב ב) כי שם נאמר משכו וקחו לכם צאן (שם פסוק כא) משלכם להוציא הגזול כן פירש בעל הטורים.

R. Jacob ben Asher was born in Cologne ca. 1269 and died in Toledo ca. 1343.

Rabbi Shlomo Ephraim ben Aaron Luntschitz (or Ish Luntschitz)was born in Luntschitz (Lenczyk, Poland)c. 1540.